The Avengers is already a box office hit oversees and Hollywood hunks Chris Evans and Chris Hemsworth give all the credit to Robert Downey Jr.

Evans and Hemsworth stopped by Good Morning America Monday to promote the new blockbuster, which stars an impressive ensemble cast of Scarlett Johansson, Mark Ruffalo, Jeremy Renner, Samuel L. Jackson, Gwyneth Paltrow and more. But if it weren't for Downey, 47, the film may not have happened according to Evans.

"I kind of give a lot of credit to Downey," Evans, 30, told GMA. "He's kind of the father of this group. If he hadn't done so well with those Iron Man movies, I don't think this movie would have happened." "He came to the set with such a positive attitude and has such a great demeanor," he added. "We all kind of fell in line as a result of his disposition. He's just an amazing guy and he made it a really family atmosphere right away."

And Hemsworth said they were happy to have smaller parts in the film because it meant a little less pressure. "I think we all preferred it to be honest," the 28-year-old Australian star said. "When you do your individual films the responsibility rests on your shoulders whereas, this, you get to share the workload. And I'm happy to do that any day. It makes it much easier." The superhero movie earned $178 million this weekend overseas. 

沪江娱乐快讯:万众期待的巨制《复仇者联盟》即将于5月5日登陆国内大银幕。上周末影片已在全球不少国家上映,火爆的票房已经证明了本片的受欢迎程度与吸金实力。片中“美国队长”扮演者克里斯·埃文斯在日前宣传影片时,将《复仇者联盟》的成功归功于“钢铁侠”的扮演者小罗伯特·唐尼。“如果没有小罗伯特·唐尼,也就不会有《复仇者联盟》这部电影了”。

作为今年揭幕暑期档的第一部电影,《复仇者联盟》虽然还未正式在北美、俄罗斯、中国内地以及日本等票房大仓上映,但上周末在其他国家首映便已收获1.78以美元的票房,打响了2012年暑期档开幕头炮。