It is a fascinating blend of well-trodden history and social mobility.
这一刻,尘封的历史和变动的社会水乳交融。

Clustered around a Chippendale sofa in the sunbathed Morning Room of Clarence House, this new group photograph of the Windsor and Middleton dynasties is arguably the most intriguing of the christening portraits released yesterday.
沐浴在晨曦中的克拉伦斯王府邸,英国王室温莎王朝一脉与米德尔顿家族成员、四代亲属齐聚在一张齐本德尔沙发周围,这张新拍的全家福可谓是昨天受洗仪式上官方发布的照片中最迷人的一张。

Despite the Queen’s presence and the rather Victorian familial grouping, there is a decidedly relaxed air to the picture, a portrait of a Royal Family for the modern age.
虽然有女王在场,而且照片中人物关系确有几分维多利亚时代的家族划分的味道,但这张照片里确实有一种轻松的氛围,这是现代的皇室肖像画。

Indeed, aside from the Queen, the most magisterial figure is the Duchess of Cambridge’s younger brother James, whose beard makes him look uncannily like his nephew’s great, great, great-grandfather, King George V, or even a younger looking Prince Michael of Kent.
除了女王之外,照片上最有君主威仪的形象似乎是剑桥公爵夫人的弟弟。他的络腮胡子使他莫名的与乔治王子、他的外甥的曾曾曾祖父乔治五世国王形肖,甚至和肯特的迈克尔亲王年轻的时候也很像。

Kate’s family - her former air hostesses turned multi-millionaire entrepreneur mother, Carole, genial father Michael, and scene-stealing sister, Pippa - are positioned around Prince William.
凯特的母亲卡罗尔从前是一位空乘人员、而后转型成为身价数百万的企业家,父亲迈克尔性情温和,妹妹皮帕很抢镜,他们都簇拥着威廉王子。

In contrast Kate is grouped with the rest of the Royal Family - a dapper-looking Duke of Edinburgh, belying his 92 years and recent ill-health, grandparents Prince Charles and the Duchess of Cornwall, and a cheeky-looking doting uncle Prince Harry.
簇拥在凯特王妃身边的是其余的皇室成员:尽管已经92岁高龄而且近来身体欠佳,却仍显得神采焕发的菲利普亲王、小王子的祖父母查尔斯王储和康沃尔公爵夫人、和一脸溺爱神情的哈里王子叔叔。

Sat up on his delighted mother’s lap, his adorably chubby cheeks peeking out from the voluminous swathes of his Honiton lace christening gown, the new third in line to the throne is an unquestionably bonny lad.
小王子坐在妈妈腿上,包裹在乳白色亚麻花边洗礼仪式礼服长长的裙摆里,他的脸颊圆嘟嘟的十分可爱,一双眼睛好奇的探视着四周。毫无疑问,这位第三代王储是一个漂亮的小家伙。