Japanese animation master Hayao Miyazaki will accept an honorary Oscar on Saturday at the Academy of Motion Picture Arts and Sciences' Governors Awards. Miyazaki, 73, who won a competitive Oscar for his 2002 animated fantasy "Spirited Away," announced his retirement from directing last year.
在上周六的第六届奥斯卡学院主席奖现场,日本动画大师宫崎骏被授予终身成就奖。今年73的宫崎骏曾因2002年的动画电影《千与千寻》获得奥斯卡最佳长篇动画奖,去年他宣布退休。

In an interview through a translator, Miyazaki discussed the future of his Tokyo-based animation company, Studio Ghibli, his latest creative project and the precarious future of hand-drawn animation.
在翻译的帮助下,记者Rebecca Keegan对宫崎骏导演进行了采访,期间,宫崎骏谈到了他在东京的动画公司吉卜力工作室、最近的创作计划,以及手绘动画片的不可知未来等问题。

Congratulations on receiving an honorary Oscar. What do awards mean to you at this point in your career?
首先祝贺您获得奥斯卡终身成就奖,这个时候获得这个奖项对您而言意味着什么呢?

I would never want to be on a jury to choose somebody to receive an award. I don't like to rank things. I do have a kind of distaste for that sort of thing.
“我不想作为评委去评判某人是否可以获奖。我不喜欢对事物进行排名。这类事情对我来说真的很难。”

The last time we spoke, your film "The Wind Rises" was just about to open in the U.S. and you had recently announced your retirement. How are you spending your time now?
上次采访时,是您的电影《起风了》即将在美国上映的时候,之后您宣布要退休。那现在您是如何安排您的时间呢?

I'm very busy. I go into my atelier every day, and a lot is requested of me, so I work on those items. It's a bit of a problem for me. For example, I have a friend who has gone to Fukushima to help out with children there, with getting them a play area and a place that they can spend time in. I'm asked to make a graphic for that location, to draw up plans for that kind of facility, and also for the Studio Ghibli museum. We sometimes make new pictures for the displays at the museum. And my own hobby, which is drawing a manga; I haven't been able to finish it, so I'm pulled in all different directions.
“我现在也非常忙。每天都要去工作室,那有许多事情都需要我来处理。这对我来说是个难题。比如,我有个朋友去日本福岛县帮助那里的孩子们,并在那里给孩子们建了一个可以玩乐的场所。他请我去给那个地方画画,还得给此类场所以及吉卜力博物馆制定计划。我们有时候还会制作一些在博物馆中放映的动画。而我个人的爱好是画一本手绘漫画,可现在也没法完成,我要忙的事情太多了。”

Earlier this year some people got the impression that Studio Ghibli was going to stop making new movies. Is that the case?
今年年初有人说吉卜力工作室以后可能不再制作新的电影了,事实是这样的么?

At this point, we're not making a new film. I think we will not be making any feature films to be shown in theaters. That was not my intention, though. All I did was announce that I would be retiring and not making any more features.
“这点上来说,我们确实不再制作新电影了。我想我们不会再做那种在影院放映的电影了。但这并不是我的本意。我的意思只是想跟大家说,我要退休了,不再做电影了。”

Is there not a next generation at the studio who could continue after you and your partner, Isao Takahata?
在工作室里有接替您和您的搭档高畑勋下一代制作者么?

That will depend on their efforts and whether they'll have the fortune, the luck, to be able to make films.
“这要由他们的努力程度决定,还跟运气有关,看他们是否有好运能够制作电影。”

Do you think the medium of hand-drawn animation will continue, if not at Studio Ghibli then somewhere else?
您认为,如果不通过吉卜力工作室,手绘动画片这种形式有可能在其他地方继续下去么?

If creators have the intent to do hand-drawn animation, there certainly will be opportunities for them to do that. But what might be a difficulty will be the financial considerations. I do think the era of pencil, paper and film is coming to an end.
“如果制作者们有意制作手绘动画片的话,那么他们一定有机会做下去。但是有一个困难就是经济上的考虑。我确实认为用铅笔、纸张做电影的时期已经结束了。”

Can you tell me about the manga you're working on?
能否告诉我们您目前正在画的作品么?

It's something I wanted to do when I was a student. It's about samurai in the 16th century, wearing full armor, battling it out with each other. I was very dissatisfied with the way that era was depicted in fiction and film, so I wanted to draw something that would reflect the way I thought that era should look. ...
“是我还是学生的时候就想画的东西。是有关于十六世纪的日本武士的,他们全副武装,相互决斗。我对小说和电影里对那个时代的刻画十分不满意,所以我想画出我自己所认为的那个时代应有的样子。”

When was the last time you were here in California?
您上次来加州是什么时候呢?

I've been several times, but it wasn't necessarily on my own initiative that I went. I was always requested to show up. One was when "Spirited Away" was released in the U.S., also I went around the time that "Ponyo" was to be released in the U.S. This time [Disney executive] John Lasseter has invited me to go to his house. He's a very valued friend of mine, so I'm looking forward to visiting him.
“我来过这几次,但都不是因我自己的意愿而来的,总是因为工作而需要出席某些场合。一次是《千与千寻》在美国上映的时候,还有一次是《悬崖上的金鱼姬》即将在美国上映时我来过这儿。这次来,迪士尼的约翰·拉塞特邀请我到他家。他是我非常珍贵的朋友,所以我非常期待能够拜访他。”

When I interviewed your son Goro a couple of years ago, he found it peculiar that so few people go for walks here in California.
几年前采访您的儿子宫崎吾朗的时候,他说加州这里散步的人很少,觉得很奇怪。

I also feel the same way. John Lasseter's yard is so large. Maybe we'll walk there.
“我也有这种感觉,约翰•拉塞特的院子非常大,也许我们能在那里散散步。”