• 英剧《神探夏洛克》学习笔记1.1 地道英式骂人话

    《神探夏洛克》(Sherlock)英语学习笔记正式开张!我们会通过这部新上映的英剧学习地道的英式口语!每次5分钟,练就漂亮的伦敦腔! 【剧集简介】 这部英剧是经典名著、柯南道尔爵士的《福尔摩斯探案集》现代版。由BBC拍摄,7月25日刚刚上映,总共三集。每集讲述一个完整的小故事。故事的基本题材都取材自福尔摩斯探案集,但结局和原著不同、并且加入了新鲜的现代元素:比如原著中的华生医生以笔记的形式记录了他和福尔摩斯遇到的案件,而在新版中华生改写博客了;在原著中,福尔摩斯和华生一见面就通过他的怀表判断出华生生平的桥段,在新版版中则把怀表变成了手机…… 《神探夏洛克》第一集取材自福尔摩斯系列中神探夏洛克》(Sherlock)英语学习笔记正式开张!我们会通过这部新上映的英剧学习最为著名的那本《血字的研究》,A Study in Scarlet ——现代版则有点恶搞般地将第一集命名为《粉红的研究》,A Study in Pink!让熟悉福尔摩斯的观众对这种英式幽默会心一笑! 【学习笔记】 1. Based on the works of Sir Arthur Conan Doyle; 根据阿瑟柯南道尔爵士作品改编; ——这是开篇字幕最后一段,也作为我们学习笔记的第一个知识点。算是对伟大的柯南道尔表示一点敬意吧!请大家注意“改编自……”这样的说法是"Based on..." 2. What do you mean there's no ruddy car? 你说没辆破车(来接我)是啥意思? ——我们都知道在美式英语里常把"damn" "darn"这样的字眼加在名词前以表愤怒,比如"Where is my darn watch?"(我那该死的表哪儿去了?),而在英式英语中则用"bloody",比如"You dont' have a bloody plan!"(你们没个倒霉计划!)。"Ruddy" 是"Bloody"比较委婉的说法,就像"freakin' "是另一个F开头的字较文明的说法一样。 以下是英文的说明: ruddy: In the United Kingdom and some other parts of the Commonwealth, "ruddy" is also used as a mild curse (rather like "damn" or "darn") in place of the more offensive "bloody". 3. My husband was a happy man who lived life to the full... 我的丈夫,是一个努力生活的乐观男人…… ——live life to the full,也可以说成live a full life,意思是努力生活。 4. I'll be just two minutes, mate. 我只要两分钟,哥们儿。 ——“我只要两分钟”的地道口语表达不是"I need two minutes",注意用这个"I'll be just..."的句型;另外男性之间称呼非常要好朋友,可以说"mate", "man" 或是 "buddy"。 5. Junior Minister for Transport 运输部副部长 ——副部长这里的“副”用的是junior这个字;副经理则应该用deputy manager;副总统用vice president。

  • 英剧《神探夏洛克》学习笔记1.2 为自己做打算

    还有一个比较偏门的意思: [正式]服药、用药。所以self-administered在这里不是自我管理,而是自行服毒。 3. bright young things like we used to be. 聪明的年轻人,就像我们当年一样。 ——注意这里用的是things,而不是man哦。 4. What about you? Just staying in town till you get yourself sorted? 你呢?在有安排之前就打算待在伦敦? ——sort原意是“种类、类别”,get yourself sorted,可以理解为“为自己做点安排打算”。 5. Yeah, like that's gonna happen. 嗯哪,你觉可能吗? ——这句话有点嘲讽的意味在,直译过来是“就跟这事儿真会发生似的”,表示完全不相信。 6. I don't know, get a flatshare or something? 不知道啊,想过要探和谁合租吗? ——合租的说法是"flatshare"。 7. I refreshed it a bit. 我想看起来精神点儿。 ——"refresh"这个单词在英式英语中很好用:refresh yourself, 意思是让自己精神振作;refresh your memory, 意思是提醒自己;而在火车上用小推车出售小零食,餐车服务员的叫卖是"Any refreshment?" 8. What's wrong with the landline? 座机坏了吗? ——座机的说法:landline.

  • 英剧《神探夏洛克》学习笔记2.1 英国男生搭讪专用句

    上了一部自动结账机能出现的所有问题,难怪他会发飙啦!以下是机器的几句标准用语: Unexpected item in bagging area. Please try again. 装袋区出现不明物体,请探再试一次。 Item not scanned, please try again. 物品未能被扫描,请再试一次。 Card not authorised. Please use an [w]alternative[/w] method of payment. 信用卡授权失败。请使用其他方式付款。 6. Because I had a [w]row[/w] in the shop with a chip and PIN machine. 因为我在店里和拉卡机吵了一架。 ——chip and pin machine 指的是最后刷卡付账的机器,而不是超市的自动收银机。这里字幕组的翻译有些出入。

  • 《神探夏洛克》追剧笔记S4E2:东风来袭

    红了,爆红,红得发紫,紫的发黑。 【例句】 [en]PPAP is beyond viral on the internet.[/en][cn]PPAP 网络爆红。[/cn]   下面的对话便是“even you” 场景了。 英语君联想到了魔法特编剧的一句话:喜欢一个人是想要过要和他共度一夜,爱一个人是想和他共度一生。 夏洛克和华生在对方眼中都是独一无二又最不平凡的存在。 英语君想象不出还有哪个告白比这个更加浪漫的了。 最后的最后,当“Eurus”的名字出来的时候,英语君瞬间联想到了夏洛克和华神探夏洛克生在机场作别的场景。 这三张图合起来,简直细思极恐。 莫不是夏洛克和华生要正面决战大BOSS了? 第四季还剩下最后一集,让我们拭目以待。   声明:本内容为沪江英语原创,严禁转载。

  • 英剧《神探夏洛克》学习笔记1.4 警察玩儿不转

    【剧集简介】 这部英剧是经典名著、柯南道尔爵士的《福尔摩斯探案集》现代版。由BBC拍摄,7月25日刚刚上映,总共三集。每集讲述一个完整的小故事。故事的基本题材都取材自福尔摩斯探案集,但结局和原著不同、并且加入了新鲜的现代元素。 我们的英语学习笔记会通过这部新上映的英剧学习地道的英式口语。讲解相关的单词和用法。 福尔摩斯带着华生一道往犯罪现场赶,在路上,他向华生讲述了如何从手机判断出他的背景身世…… 【学习笔记】 1. Something cold will do. 冷的东西也行。 ——"something will do"这个句型比"something would be nice"要随性一点

  • 《神探夏洛克》追剧笔记S4E1:斯人已逝

    就是把镜头切换到追踪场面。 换句话说是马上要进行最重要的拍摄工作了。 渐渐地,cut to the chase 便有了直接做最神探夏洛克重要的事情的意思,于是也就有了“直奔主题”的含义。 【例句】Now let's cut to the chase - how much money are you going to want me to pay

  • 《神探夏洛克》追剧笔记S4E3:不朽的传奇

    生来贝克街的时候,可是空手的呀。 当然还有其他的小细节,等待大家发现。   The end of the line 这个短语的意思是尽头,极限。 引申出来的含义会有,山穷水尽、最终结局、最末端等等。 【例句】Georges knew he was near the end of the line.            乔戈斯知道他快山穷水尽了。            When he got to Grandma, at the end of the line, he was bewildered.            当他走到队伍的尽头老奶奶的面前时,他感到很困惑。  get off 这个词组我们从小学就认识了。 如果遇上 taxi,car 等小型交通工具上车用get in,下车用get out。 如果遇上 ship,bus,train,plane 等大型交通工具,上去用get on,下去用get off。 这里和大家分享一个最近新学的词组。get off one's back。 "get off one's back" means to leave someone alone or stop bugging someone about something. 别管闲事或是说别为了什么事来烦某人。再加上语气的推波助澜,很多情况下,get off one's back 表示当事人认为他自己根本没做甚么错事。 【例句】I'm going to tell him to get off my back or I'll walk right off the job.            我就要告诉他别再纠缠不清,否则我就不干了。 shaken-up 是一个口语化的词儿。 在人们听到令人吃惊的新闻后或经历了任何没有预料到的事情后,他们可能会感到shaken up。 大家可以想象一下,在听到了极其震惊的消息之后,某个人惊讶地抖了一抖。 用这种方法记单词是不是很好记。 【例句】After the accident she was completely shaken up.            在经历了那次事件之后,她受到极神探夏洛克大地惊吓。 《神探夏洛克》第四季第三集最后一幕,夏洛克和华生从贝克街221B中冲了出来。 不难得知,他们肯定又遇上案子了。 虽然第四季完结了,但是夏洛克和华生这对拍档传递出来的精神是永远不会完结的。 声明:本内容为沪江英语原创,严禁转载。

  • 《神探夏洛克》追剧笔记S4E3:最后的问题

    还有一种情况是 on one's behalf。 这个词组与 on behalf of 的区别就是所有格上的区别,在意义上没有不同,可相互替换。 【例句】She signed the paper on behalf of me.            She signed the paper on my behalf. 在这句台词中, spare one's blushes 的意思是 不让某人难堪。 to prevent someone from being embarrassed, 让某人免于蒙羞。 【例句】The manager spoke for his young employee in order to spare her blushes.            经理为他年轻的雇员说话,免于让她蒙羞。 【注意】blush 需要加上 es 使用 我们来复习一下这个词组。 cast 这个单词具有抛掷,投射的含义。 那神探夏洛克》第四季第三集的结束,《神夏我们可以联想到 cast one's mind back 的意思是 将某人的想法扔到过去那个点,也就是 回想,回忆起的涵义了。 其英英注释是 to think about something that happened in the past, especially in order to remember something important。 【例句】Cast your mind back to last summer.             让我们回想一下去年夏天。 声明:本内容为沪江英语原创,严禁转载。

  • 英剧《神探夏洛克》学习笔记1.5 你个怪胎!

    文中还有几种:[w]geek[/w],一般指那种电脑怪客,对电脑精通、但不善交往的人。现在也探有人翻译为“极客”;[w]nerd[/w],是指书呆子、死读书的人;dork,就是笨蛋、呆子的意思。 5. ...and just happened to stay over. 一不小心就过夜了。 ——stay over是“过夜”的意思,happen to do sth. 有一不小心、不是存心做某事的意思。 6. And I assume she scrubbed your floors, going by the state of her knees. 而且我估计她还帮你刷了地板——从她膝盖看出来的。 ——going by这里是judging by的意思,就是根据……判断出;scrub,做动词是刷掉、擦掉的意思。女生用的磨砂膏也叫scrub。

  • 《神探夏洛克》追剧笔记S4E2:温暖的拥抱

    郊区的人,因为他们来曼哈顿需要“过大桥穿隧道”。 后来引申指土包子、无知的人、思想狭隘的人,等等。 【例句】The clubs are hopping tonight, but it's mostly the bridge and tunnel crowd.            俱乐部今晚特别忙,不过客人主要是些土包子。 water under the bridge 逝者如斯夫 这个词组有两种解释: 1)无法重新来过或不值得再记得在《神探歇洛克》前一季中,华生在婚礼上拥抱了夏洛克。 那个时候的夏洛克讨论的往事 2)另一种解释是很长时间过去了 【例句】He was relieved his time in jail was over and regarded it as water under the bridge.            他为服刑期满而感到如释重负,而且觉得既已无可更改,过去的就让它过去吧。   声明:本内容为沪江英语原创,严禁转载。